Chapter 10 "Now We Know"



待機所~強襲


Carver : Bout time.
  • 待ちかねたぞ。

Norton : Isaac.
  • Isaac

Ellie : Isaac!
  • Isaac!

Ellie : You made it!
  • 生きてたのね!

Isaac : Thank God...
  • なんとかな...

Ellie : I knew you'd catch up.
  • 貴方が追いついてくれるって信じてたわ。

Norton : Good to see you made it, Isaac. You know, maybe we give you two some time alone, huh?
  • ご無事で何よりだよ、Isaac。少しばかり二人だけにして差し上げた方が宜しいですかな?

Ellie : What the hell does that mean?
  • ちょっと、どういう意味?

Norton : It means, for someone who's in the past, you're awfully glad to see him.
  • 昔の男にまた会えてさぞかし嬉しいかと思ってね。

Ellie : We need him. This mission needs him.
  • 私達には彼が必要なの。このミッションに彼が必要なの。

Norton : Come on, we need him - or you need him?
  • 私達、ではなく君が彼を必要としているんじゃないのか?

Isaac : Hey! You got something to say to me, Captain?
  • おい!言いたい事があるなら俺に言え、隊長さんよ?

Ellie : Stop! Just stop! We need to shut down that damn Machine, and we don't even know where it is yet.
  • やめて!やめてよ!私達はまだどこにあるかさえわかっていないマシンを止めなきゃいけないのよ。

Santos : I do.
  • それならわかります。

Santos : I... I mean, I think I know how to find it. Wha... I've been digging through what's left of the research notes, and...
  • え...えっと、それを調べる方法がわかったの。私は残された研究資料を漁ってて、それで...

Carver : I thought all that stuff was destroyed.
  • そういった類の物は全て破壊されていると思っていたんだがな。

Santos : Well, computer data, yes. But the written logs discuss a signal-tracking experiment that pinpointed the Machine's exact location! Well, I think if we repeat it, we can do the same! but... it's at the other end of complex.
  • ええ、コンピューターのデータは確かにそう。でも手書き資料にはマシンの正確な位置を調べる為の信号追跡実験について議論した跡が残っていたの!私達もそれと同じ事をすればいいと思う!でもそれは施設の反対側だわ。

Norton : Yeah, fine! Fine, let's have a look. I could use a change of scenery.
  • あぁ、わかった!わかった。見に行こうじゃないか。気分転換もしたい所だしな。

Isaac : He's a real asshole, you know that?
  • 奴はとんだ屑野郎だ、わかっただろ?

音声ログ: Brandy, Cigars and Aliens

Mahad: You a drinking man, Serrano?
  • Mahad: 酒は好きかね、Serrano?

Serrano: Uh, no...
  • Serrano: あー、いえ...

Mahad: I prefer Cognac myself. Probably a bit cliched but you just can't beat it with a nice cigar.
  • Mahad: 私はコニャックが好きでね。少々陳腐ではあるだろうが、よい葉巻と一緒に飲るコニャックに勝るものはないね。

Serrano: What did you want to see me about?
  • Serrano: 何の御用でしょうか?

Mahad: I'm not going to lie, professor. I don't like you, the way you look. the way you talk, or the way you conduct business.
  • Mahad: 正直に言おう、教授殿。私は君が好かん。見た目も、喋り方も、仕事のやり方もだ。

Serrano: Look, the Admiral said I could...
  • Serrano: あのですね、私は提督の許可を...

Mahad: Admiral Graves isn't running this show anymore! I am! If you need men to help you thaw those ice cubes you're experimenting on, you come to me, and ONLY ME.
  • Mahad: この茶番を指揮しているのはもはやGraves提督ではない!私だ!君が研究している氷の塊を溶かすのに人手が必要なら私に言いたまえ、この私にな。

Serrano: Of course. I just thought it would be...
  • Serrano: もちろん。私はそう思って...

Mahad: I don't care how much support you have back home. You're playing a dangerous game, professor. And out here, you play by my rules!
  • Mahad: 君が本国でどれほど手厚い援助を受けていたかなどどうでもいい。君は危険な遊びに手を出しているんだよ、教授殿。今ここからは、私のルールに従ってもらおう!

Ellie : Hey, wait for Isaac. Isaac, we're just outside.
  • ねぇ、Isaacを待ちましょう。Isaac、私達は外よ。

Norton : And we're freezing. Hurry your ass up.
  • 凍えてしまうぞ。早くしやがれ。

...

Norton : Everybody move!
  • みんな逃げて!

Carver : Oh shit! God damn...
  • クソッ!なんてことだ...

Carver : How the hell did Danik's men find us?!
  • Danik達はどうやって俺達の居場所を見つけたんだ?!

Norton : Come on! Come on! Run!
  • 来い!早く!逃げろ!

Isaac : Ellie! Go! We'll meet up at the warehouse!
  • Ellie!行ってくれ!倉庫で合流しよう!

強襲~巨大物発見


Santos : Where did they come from?
  • 彼らは一体どこから来たの?

Norton : They must have trailed us here!
  • 奴らは私達の足取りを追ってここまで来たに違いない!

Isaac : That's impossible! Not through Shockspace!
  • 無理だ!ショックスペースを通ってきたんだぞ!

Norton : Yeah? Well, they did!
  • そうか?だが現に奴らは来ているぞ!

...

Isaac : Ellie, can you make it to the warehouse?
  • Ellie、倉庫には辿り着けそうか?

Ellie : Oh god, here they come!
  • まずい、奴らが来たわ!

Isaac : Ellie!
  • Ellie!

soldier : Collin, get your guys over here, he's this way!
  • Collin、奴らをここで捕らえろ!奴はこの道を通る!

Ellie : Santos, watch out!
  • Santos、気をつけて!

Norton : Fall back!
  • 後退だ!

...

soldier : I see him! I see him! He's down here!
  • 奴が見えた!奴を確認!奴はこの下へ降りた!

Isaac : Ellie, everyone all right?
  • Ellie、皆は無事か?

Ellie : Yeah, I think we're safe.
  • えぇ、今の所は安全みたい。

Norton : We are anything but safe! They're after Isaac, and we're getting caught in the crossfire!
  • 安全な筈があるものか!奴らはIsaacを追っている、そして我々は挟み撃ちにされている!

Ellie : Look! The warehouse! The signal tracking experiment should be inside!
  • 見て!倉庫よ!信号追跡実験はあの中でやっていたはず!

Norton : You're not worth this much trouble Clarke.
  • Clarke、お前にはこのトラブルに見合うだけの価値が無いな。

...

soldier : He's here! He's here!
  • 奴はここだ!奴はここだ!

soldier : He's behind the chipper! Flush him out!
  • 奴は砕木機の後ろだ!燻り出せ!

soldier : The tunnel! He's in the tunnel!
  • トンネルだ!奴はトンネルへ入ったぞ!

...

comm : Children of Altman, the Marker has a plan for all of you! When the time comes, you will be reborn! But for that to happen, Isaac Clarke must die. The future of our religion - of our very race - depends on it. Stop him at any cost! Altman be praised!
  • Altmanの子らよ、マーカーには皆の為の計画がある!時が満ちれば我等は生まれ変わるのだ!だがその為にはIsaac Clarkeに死を与えねばならない。我等の信仰と種族の未来は全てそれに掛かっている。何としても奴を止めろ!Altmanに栄光あれ!

...

soldier : This is the only way he could have come. Be ready!
  • 奴は必ずこの道を通る。総員戦闘準備!

soldier : It's Clarke! Shoot him! He's over there!
  • Clarkeだ!奴を撃て!奴はあそこだ!

soldier : We're getting slaughtered here! We need reinforcements - wait! What the hell is that?!
  • 我々は壊滅状態だ!増援要請が必要だ - 待て!あれは一体なんだ?!

巨大物発見~ドリルライド


Isaac : What... the... hell...
  • なん...だ...こりゃ...

soldier : What the fuck is that?!?
  • あれは一体なんだ?!?

soldier : Shoot it! Fucking shoot it!
  • 撃て!撃ちまくれ!

soldier : Get out of there! Run!
  • そこから離れろ!退避だ!

ドリルライド


system : Coring Platform Online. Attention all hands: Obstruction detected. Please clear to resume drilling.
  • コアリングプラットフォーム、オンライン。総員へ警告:障害を検出。掘削を再開するには障害を取り除いて下さい。

Ellie : Isaac, you won't believe... What is that noise?!
  • Isaac、信じられないかもしれないけど...何、この騒音は?!

Isaac : Um, a giant drill blocking my way out. Maybe I can lower the safety gates -
  • あぁ、巨大な掘削機が道を塞いでいるんだ。だが安全門を下ろせば-

Ellie : Is that wise?
  • それは賢い方法なのかしら?

Isaac : One way to find out.
  • これしか方法が無いんだ。

Isaac : Ellie!?! I'm trapped and the drill is trying to kill me!
  • Ellie!?!閉じ込められて掘削機に殺されそうになってる!

Ellie : Isn't there an "off" switch?
  • 「オフ」スイッチは無いの?

Isaac : No! I - wait! Yes! There's a yellow fuse in the center! I'll try shooting it!
  • 無い!俺は - 待て!あった!中央に黄色のヒューズがある!あれを撃ってみる!

system : Fault detected! Drill core at seventy-five percent capacity.
  • 故障検出!掘削コア性能75%です。

system : Resuming operations in 5, 4, 3, 2, 1. All hands, clear the deck.
  • 作業再開まで5、4、3、2、1。総員デッキより退避して下さい。

system : Fault detected! Drill core at fifty percent capacity.
  • 故障検出!掘削コア性能50%です。

system : Resuming operations in 5, 4, 3, 2, 1. All hands, clear the deck.
  • 作業再開まで5、4、3、2、1。総員デッキより退避して下さい。

system : All hands, abandon drill! Abandon drill!
  • 総員、掘削機を放棄せよ!掘削機を放棄せよ!

system : Fatal fault detected. All systems shutting down.
  • 致命的な故障を検出。全システムシャットダウン。

...

Isaac : Okay Ellie, we're headed to the warehouse now.
  • よし、Ellie。倉庫へと向かうよ。

Ellie : Is everything okay?
  • 大丈夫なの?

Isaac : Oh yeah, between this planet trying to kill us your boyfriend hating me, this has been a wonderful trip so far.
  • ああ、なんとか。俺達を殺そうとしているこの惑星と俺の事を憎んでいる君のボーイフレンドに挟まれてとても素晴らしい旅だよ。

Ellie : Rebert's not usually like this. I don't know why he-
  • Robertも普段はこんな風じゃないの。なんであんな事になってるのか私にもわからない-

Isaac : Just let us fight it out. One of us will win, eventually. Did you find the experiment?
  • 決着をつけるか。結局、どちらかが勝つしかない。実験は見つかったか?

Ellie : Yes.
  • ええ。

Isaac : And?
  • それだけか?

Ellie : You'll just have to see it.
  • 実際に見てもらった方が早いわ。

Isaac : Oh good.
  • わかった。

倉庫


Isaac : Ho-ly shit.
  • す-ごいな。

Santos : Isaac, there you are! We're upstairs on the observation level.
  • Isaac、そこにいるのね!私達は上の観測層にいるの。

Isaac : What the hell is this thing?
  • 一体こいつは何なんだ?

Norton : It's bad news, that's what it is!
  • それが何なのかについては悪い知らせがあるな!

Santos : Beautiful, isn't it? The scientists called it the "Nexus". They thought these bigger specimens acted as conduits for the Machine's control signal, broadcasting it to the smaller forms.
  • 素敵でしょう?科学者達はそれを「Nexus」と呼称していたわ。彼らはこれら巨大な標本が、マシンからの信号をより小さな物へと伝える際に使われる導管だと考えていたの。

Isaac : And that helps us how?
  • それが何故俺達の助けとなるんだ?

Santos : Because, I think they found the Machine by tracking the signal upstream, through nerve clusters inside the creature!
  • それはね、生物の中の神経群を通る信号の上流を辿ることによって彼らがマシンを見つけたと思われるからよ!

Isaac : Well wait, we need to get inside that thing?
  • おい、ちょっと待て、あんな奴の中に入る必要があるのか?

Santos : Yes! This is such a wonderful opportunity!
  • ええ!こんなのまたとない素晴らしい機会よ!

Isaac : Wonderful opportunity?
  • またとない、機会ねぇ?

Carver : The son of a bitch is frozen solid. How do we get in?
  • このクソ野郎は冷凍漬けになっているぞ。どうやって中に入るんだ?

Santos : The scientists used heat exchanges - Let me try to ignite them.
  • 科学者達は熱交換を用いていたみたいね。ちょっと点火してみましょう。

Santos : No, no good.
  • あら、駄目みたい。

Isaac : There's probably a furnace on the roof. If I can find it, I can get it running again.
  • 恐らく、屋上に炉がある筈だ。もし見つけたら再稼動させてみよう。

Ellie : Isaac, be careful up there, alright?
  • Isaac、気をつけてね、わかった?

Norton : Yeah, yeah don't hurt yourself.
  • そうだ、そうだ、自分自身を大切にな。

タグ:

あsss
+ タグ編集
  • タグ:
  • あsss

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年03月10日 12:48