Chapter 9 "Onward"



生存者

Isaac: Buckell.
  • Buckell。

Buckell: Isaac? Well I'll be damned.
  • Isaacか?ああ、私はもうダメだ。

Issac: Where is everyone?
  • 他のやつらは?

Buckell: They headed for a research facility up the ridge... We found snowsuits, but there weren't enough to go around - so I decided to stay behind. There might be more down in the basement.
  • 他の奴らは山の上の研究施設に向かった...私達はスノウスーツを見つけたんだが、全員分無くてな――だから私がここに残ることに決めた。地下にならまだ予備があるかもしれん。

Isaac: Might be?
  • しれないってのは?

Buckell: The elevator's shot - and we heard something scratching around down there, so we didn't... we didn't check.
  • エレベーターが壊れている――それに下で何かがそこらじゅうをひっかいている音が聞こえたんでな...だから我々は調べなかったんだ。

Isaac: Buckell?
  • Buckell?

エレベーター内

Ackerman: This is private Sam Ackerman, 41st Engineering... told them not to eat the infected. They started changing. Became sensitive to bright lights. Shining my flashlight would send them into a violent rage! I've disabled the elevator to trap them down there. God rest their souls.
  • 私は第41工兵隊所属 Sam Ackerman二等兵...彼らには感染した物を食べないように言った。彼らは日に日に変わっていった。明るい光に敏感になった。私がフラッシュを向けると激しく怒り出したんだ。私は彼らを地下に閉じ込めるためにエレベーターを止めた。彼らの魂に平穏の在らん事を。

地下通信記録: Care and Feeding of Feeders

Ackerman: Personal log: Sam Ackerman. Three days I've been quiet, hiding in the dark. I have to get to the radio, call for help. I think there may be a way around them. By throwing small objects, I can... I can... I can trick them into investigating the noise.
  • 個人記録:Sam Ackerman。三日間私は暗がりに隠れて静かに過ごしていた。無線で救助を要請する必要があった。無線は彼らの傍にあるかも知れない。小さな物を投げれば、そうすれば、そうすれば...彼らが物音を調べさせてる内にやり過ごせるかも知れない。

Man: Ackerman? Is that you?…
  • Ackerman?そこにいるのか...?

Ackerman: Oh god!
  • 気づかれたか!

Man: I smell you... I smell...FRESH MEAT!
  • 匂いがする...この匂いは...新鮮な肉だ!

鍵入手後通信記録: Depot 212

Man: Sergent Conchran, take this security key and head to depot 212. I haven't heard a thing from sergeant Lumley - not since the Franklin incident last week. I'm sure I do not have to express the importance of the supplies stored there. Find out what happened to Lumley, and more importantly, secure our food and ammunition.
  • Conchran軍曹、このセキュリティキーを持って212番倉庫に向かえ。先週のFranklin事件以来、Lumley軍曹と連絡が取れない。あそこに保管されている物資は特に重要だ。Lumley軍曹に何があったのか調査しろ。もっと重要なのは食料と弾薬の確保だ。

スーツ入手後通信記録: Last Ditch Effort

Man: Sam! Let us in! We're hungry, Sam!
  • Sam! 入れてくれ! 腹が減ってるんだ! Sam!

Ackerman: Oh god... This is Private Sam Ackerman, is anyone left out there!?
  • ああ・・・。こちらは Sam Ackerman二等兵。誰かそこに残っているか!?

Serrano: Sam! It's Doctor Serrano! Listen, you must make your way to Facility One! Do you hear me? Lives depend on it!
  • Sam! こちらは Doctor Serrano だ。よく聞け。Facility One に向かえ! 聞こえたか? 生命がかかってるんだ!

Ackerman: What? Doc? Who's lives?
  • え? 博士? 誰の生命です?

Serrano: Everyone's! Just go Sam! Go now!
  • 全員だよ! とにかく行け! 今すぐにだ!

Man: Ackerman! Ackerman! Don't leave us!
  • Ackerman! Ackerman! 置いていくな!

Ackerman: Oh god, I'll try doc, I'll try!
  • おお、やってみます博士。やってみます。

Man: We must all be MADE WHOLE! MAKE US WHOLE! MAKE US WHOLE!
  • 俺たちはひとつにならなければならない! ひとつになろう! ひとつになろう!


Supply Depot - 食料捜索の顛末


落下する重機

Isaac: Rickety piece of shit.
  • 最悪なのもいいとこだな。

研究所到着

Isaac: Carver! Down here!
  • Carver!ここだ!

Carver: Clarke? How the hell did you...? Never mind! Come on, we're in... Oh shit!
  • Clarke?どうやってあの中を…まぁいい、こっちに来い!俺たちはこれから…あぁ、クソッ!

Carver: Langford, they're coming over the outer wall! You hear me?! They're headed your way!
  • Langford、奴ら外壁を登ってきた!聞こえるか?!そっちに向かってるぞ!

Carver: Dammit! Clarke! We're in Central command, get up here!
  • この野郎!Clarke!俺たちは中央司令部にいる、上がってこい!

Isaac: Ellie! Are you there?
  • Ellie!聞こえるか?

Ellie: ISAAC!? Oh my god!
  • Isaacなの!?ああ、良かった!

Santos: He's alive?!
  • 生きてたの?!

Norton: That's great.
  • よく生きてたな。

Isaac: Ellie...it's so good to hear your voice.
  • Ellie…君の声が聞けて良かったよ。

Ellie: How did you make it? The ship -- we thought you were dead!
  • どうやって助かったの?シャトルが――死んだかと思った!

Isaac: I followed your trail of flares. Are you guys alright?! I saw Carver...
  • 発炎筒を辿ったんだ。みんな大丈夫か?!Carverには会ったんだが…

Ellie: Yeah we're fine. Carver's close, we hear him. Look Isaac, please, hurry and get up here, we're in Central Command.
  • うん、みんな平気。Carverも近くにいる、彼の話も聞こえるわ。ねぇ、Isaac、お願い、早くこっちに来て、私たちは中央司令部にいる。

Isaac: I'll be there as fast as I can.
  • 出来るだけ早くそっちに行く。

戦闘終了

Isaac: Fucking thing.
  • 忌々しい。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2017年01月03日 19:15