ストーリーの翻訳

注意)ネタバレもあるので各チャプターを終わらせた後であるか、ネタバレ一向に構わないという方のみ参照して下さい

シングルプレイ




コメント

  • エドワードの喋り、翻訳しづらいにもほどがある・・・素人にゃさっぱりだったわ -- (名無しさん) 2013-02-14 23:20:53
  • やっぱり音声ログも本筋の翻訳と一緒にしないか?
    Optional MissionのSuply Depotとかアイザック一言しか喋らんし、ページ分けるのもな。 -- (名無しさん) 2013-02-15 23:53:44
  • ↑本筋ってのはキャラの台詞のことな、分かりづらいけど。 -- (名無しさん) 2013-02-15 23:54:56
  • それが問題ならオプショナル単独で作成しているのを本編チャプターに内包すればいいような 丁度上にも要望出てましたね -- (名無しさん) 2013-02-16 00:24:33
  • あれ?Optional missionって複数CP跨いでいけないのか。 -- (名無しさん) 2013-02-16 00:55:42
  • いけるはずだよー -- (名無しさん) 2013-02-16 02:08:20
  • 前半オプミソを本筋と合流させるとアホみたいに長くなる、しかし後半はlog以外喋るものもなし…難しい所。 -- (名無しさん) 2013-02-16 02:19:42
  • CP14、分からんとこ結構あった。
    俺に任せて雑魚(英語中学レベル)は引っ込んでなって人いましたら、後頼んだorz -- (名無しさん) 2013-02-17 23:09:42
  • Cp11に補記。どうやら条件によって発生したりしなかったりする会話がある様子。 -- (名無しさん) 2013-02-20 23:00:40
  • co-op でやっていると、soloでやってるときには出ない会話が出るところがたくさんあるようですが、どうします? -- (名無しさん) 2013-03-06 01:47:20
  • ってことはまだco-op用の日本語訳はないのか -- (名無しさん) 2013-03-06 20:46:08
  • おまけにカーヴァーにしか聞こえない会話、ログとかもあるからなぁ、大変そう -- (名無しさん) 2013-03-06 22:01:47
  • 試に、Carver にしか聞こえないところを赤色にしてみました(C.M.S Brusilov参照)。 -- (名無しさん) 2013-03-09 13:59:21
  • とりあえずでYoutube動画を参照しつつCo-opMissionを補完。とりあえずで訳しましたけどアレな所があったら修正願います… -- (名無しさん) 2013-03-14 09:15:59
  • 映画を見ているみたいでした 本当にありがとう -- (感動) 2015-02-01 14:28:26
名前:
コメント:

すべてのコメントを見る

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年02月08日 19:17