コメント

連絡事項、提案、編集についてなどお話しましょう。

  • 連絡事項や編集についてなどここにコメントを残してね (2011-10-27 15:16:24)
  • A列の翻訳作業セルを水色にする方法について
    まず、水色のセルを選び右クリック「コピー」を選びます。
    水色にするセルを選択し、右クリック、「特殊貼付け」→「書式のみ貼付け」が比較的ラクだと思います。 (2011-10-27 18:23:27)
  • 「表示形式」→「条件付き書式」に入って
    「次を含むテキスト」に<text>を入れて「背景」に水色を設定する
    これでも多分うまくいく・・・と思う。
    この方法でstable_dialogs_new.xmlを色塗りしてみる (2011-10-27 18:27:58)
  • ↑範囲選択してからやることを言い忘れてた (2011-10-27 18:30:41)
  • 色塗り中こんな文章が。
    <text>There is this is what:
    \n 1) SIG SG552 commando for an artifact 'Cobblestone'.
    \n 2) SIG SG551 for an artifact 'Tears of Fire'.
    \n 3) rifle M16A1 for an artifact 'Simbion.
    \n 4) Colt M4A1 for an artifact 'Ruby Spring'.
    \n 5) FA MAS prototype3 for an artifact 'Gold Slice'.
    \n 6) SIG 550 is sniper for an artifact 'Drops of Soul'.
    \n </text>
    数行に分かれているが、最後に</text>と入っているから
    これ数行分まとめて一つの会話分なのかな?
    とにかくこんな文章があるってことは
    さっきの↑のやりかたでは塗れないのがわかった。
    普通に書式貼り付けをしたほうがよさそうだ・・・ (2011-10-27 19:05:00)
  • おおーそんな便利な機能があったとは、
    確かに改行の箇所あるんだけど、そこは、確認チェックで手作業するんで、許容範囲です。
    素敵な情報ありがとう! (2011-10-27 20:11:24)
  • 「\n」は改行 (2011-10-28 01:31:03)
  • 「ケ」は「NO.」の文字化け (2011-10-31 13:09:33)
  • 文字化けは、キリル文字(ロシア語)が変換されていないか"ケ"のように記号が変換されなかった場合っぽい (2011-11-01 15:51:44)
  • <text></text>にキリル文字があると落ちる。 (2011-11-03 11:48:06)
  • スーツの耐性コメント編集してるんだが、耐性の訳これでいいかなー?
    Impact:(衝撃耐性:)
    Explosion:(爆発耐性:)
    Rupture:(破裂耐性:)
    the burst:(動物攻撃耐性:)
    Bulletproof:(銃弾耐性:)
    Burn:(炎耐性:)
    Chem. Burn:(薬品耐性:)
    Electric Shock:(電撃耐性:)
    Health:(ヘルス:)
    Bleeding:(出血:)
    Radiation:(放射能耐性:)
    the carrying capacity:(積載容量:)
    Telepathy:(テレパシー:) (2011-11-05 20:19:58)
  • 先程stable_dialogs_antreg.xmlを閲覧させて頂きましたが、一部、文法としておかしな部分や、キャラクターの性格や雰囲気に合わない部分などが見受けられたので、僭越ですが修正を加え始めてみました。
    ご指摘などありましたらよろしくお願い致します。 (2011-11-14 14:45:57)
  • ログ無しエラーの原因はxmlファイルの<text>、</text>などが記述ミスによりxmlファイルが読み込めないのが原因です
    起動は出来てもダイナミックニュースやスクリプトも日本語ローダーに対応していないので落ちます (2012-04-29 09:19:48)
  • 現在日本語化テストプレイ中。問題なく動作出来るようになれば公開する予定です (2012-05-03 13:41:09)
  • 翻訳お疲れ様です! (2012-05-03 15:50:18)
  • 有志の方が作ってくださった翻訳textを、動かせるようにしただけなので感謝すべきは翻訳者の皆様ですね
    自分は翻訳には疎いので・・・


    動作確認、デバッグ、誤字脱字、用語統一等やっていますので時間が掛かります (2012-05-04 02:46:16)
  • SP2終盤手前まで進めましたが動作には問題ありませんでした
    ・・・しかし文章修正が面倒すぎるorz


    まだ修正しきれていませんが公開していいのかな・・・? (2012-05-06 00:22:15)
  • 個人的には公開してもらいたいですね。 (2012-05-06 12:52:51)
  • 翻訳&動作確認お疲れ様です。 (2012-05-08 12:44:13)
  • 一区切り出来ましたのでSP2日本語化ファイルをぽまぎに上げました
    xmlに無かったファイル名、解説もxmlにまとめましたので翻訳協力して頂けると助かります (2012-05-09 15:09:27)
  • 日本語化ありがとうございます。
    確認して、日本語化ページ編集させていただきます。 (2012-05-09 22:59:26)
  • 日本語化ファイル色々抜けがあったので随時更新中・・・ (2012-05-11 15:00:15)
  • 管理人です。日本語化ページ更新しました。日本語化で遊べるようにしていただいた方、本当にありがとうございました。
    また、今更ですが、いつのまにか"スパム対策強化版3"というものが設定されたようで気軽に編集できなくなったようですね…。
    管理画面からの解除ができないようで、直接スパムIP判定解除申請フォームへIP解除の申請をしていただかないと編集できないようです。すみません。 (2012-05-12 21:01:54)
  • SP2_Finalでランダム配置されるようになったのは
    ・Charonのデコーダー
    ・アミュレット Dragon、Sarkon
    ・Minigun 組立説明書を所持しているStalkerの死体(Red Forest、X-18研究所、Pripyat、X-16研究所)
    ・Ghostのダイナマイトの箱
    ・Solomonの食料貯蔵箱
    ・情報屋の機密情報が入ったフォルダ
    ・Princeのラベルの付いたバッグ(分からない場合はYantarの教授からマークしてくれる)
    この辺りです


    特にアミュレット2つとSolomonの食料貯蔵箱は配置場所によっては非常に捜索が困難です (2012-05-24 22:20:42)
  • SP2日本語化ファイル更新しました
    翻訳以外の部分はほぼデバッグ完了しましたので後は翻訳者にお任せいたします (2012-05-26 12:32:04)
  • 修正と検証お疲れでした。
    武器解説ファイル(string_table_enc_weapons.xml)への性能等の記述どうもです。
    英語の部分の日本語化を加えて他の修正ファイルと合わせて後でUPする予定です。
    ※ 原文はよく分からない部分も多いので、ほとんどWikiを貼り付けてるだけですがw (2012-05-27 18:07:17)
  • SP2 Final未翻訳部分修正3 をポマギ3にUpしました。
    こちらも粗方完了したので一応打ち止めとします。
    プレイしていって明らかに変な所があったら修正しようかと思います。 (2012-05-27 20:44:38)
  • SP2 日本語修正最終版をポマギ3に Up済 (2012-07-21 15:05:50)
  • arsenal_mod.xmlのall-metal bulletの訳は
    フルメタルジャケット弾の方が良いような… (2014-05-18 01:47:47)
  • 申し訳ないちょっと書く場所がわからなかったので巧みの皆さんに教えてほしいことがあります。
    翻訳文チェックとエラー文チェックしつつゲーム進めていたらX18のあとに博士から依頼を受けていたときに、
    アノーマリーの嵐が来て博士のいる場所で大丈夫かなと思っていたら、博士とその周辺のNPCが建物の中で
    死んで進行できなくなったのですが、これってもう詰んでるのですかね?NPC復活コマンドなんてありましたっけ? (2014-10-06 15:11:32)
コメント欄:




タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2014年10月06日 15:11